「ウィキッドふたりの魔女」は
ブロードウェイの大ヒットミュージカル
「ウィキッド」を原作とした実写映画で
2部構成の1作目です。
「オズの魔法使い」に登場する
「悪い魔女」と「善い魔女」の若き日を
描いた物語でふたりの友情と葛藤が
軸になっています。
興行収入は35億円を超えて
大ヒット作となったのですが
SNSなどでは吹替え版がひどいとか
字幕の方が良いと言う声が見られます。
今回は「ウィキッドふたりの魔女」の
吹き替え版がなぜひどいと言われるのかや
字幕版との違いを解説して行きます。
ウィキッドふたりの魔女 吹き替え版がひどいと言われる理由
ひどいと言われる理由①:ミュージカルへの期待が高すぎる
ウィキッドふたりの魔女は
ミュージカル映画です。
「歌が命」なんですね。
オリジナル版のキャストの歌唱力は
本当に素晴らしい神レベルですよね。
ミュージカル作品では
歌をスタジオで先に収録しておいて
撮影時に音源に合わせて口パクをする
と言う手法が歴史的には標準
とされていますが
ウィキッドふたりの魔女は
撮影時に演技と歌を同時にこなす
生歌収録です。
泣きながら歌ったり
走りながら歌ったりすることで
演技の感情をそのまま
歌に落とし込みます。
吹替え版は
ここに後から声を当てているので
感情を乗せた歌声を再現することが
難しくなっています。
ミュージカル映画である以上
オリジナル版キャストの歌声と
比較されてしまうのは
もう仕方のないことですが
それで少しでも違和感があると
「ひどい」と言う印象が
出て来るんだと思います。
でもそれは
それだけ期待値が高いとも言えます。
作品の質が低いから「ひどい」と
言う意見が出ているワケではなく
期待しているから少しの違和感も
許せないんですよね。
ひどいと言われる理由②声とビジュアルのイメージ差
吹替え版で求められるのは
歌唱力もですがそれに加えて
エルファバの信念を貫き通す
精神的な強さ等のイメージや
グリンダの繊細で儚い雰囲気を
どれだけ声で表現できているか
と言うことではないでしょうか。
これは好みの問題かも知れませんが
キャラクターの持つイメージと
声のイメージが少しでもズレると
合っていない「ひどい」と
感じることもあると思います。
ひどいと言われる理由④:日本語と英語が持つ構造の違い
ミュージカル映画の歌を
日本語に訳すと
ちょっと違和感がある
と思いませんか。
英語の歌詞に
ムリヤリ日本語を当てるから
メロディと歌詞がズレているとか
不自然なリズムになっている
と思いませんか。
これは日本語と英語が持つ
リズムの構造が違うからなんです。
歌詞が字余りになったり
不自然なリズムになってしまうのは
原語の構造的に仕方のないことなのですが
やっぱり違和感を感じますよね。
だから吹き替えは微妙と言う意見が
出て来るのだと思います。
普通のセリフとして聞いている分には
余り感じない違和感かも知れません。
ひどいと言われる理由⑤:元々字幕派の意見が目立ちやすい
映画ファンには
「字幕派」が一定数居ます。
特にミュージカル映画では
原語の歌詞の細かいニュアンスや
俳優本人の声を重視する人が
多く居るように思います。
また見た目は外国人なのに
日本語が聞こえて来る時点で
少し違和感を感じるから
字幕で見ると言う人も居るので
字幕派の意見と言うのが
元々目立ちやすくなっています。
その結果
「吹き替えは微妙」という意見が
強く見えるのだと思います。
しめじこもどちらかと言うと
字幕派寄りではあるのですが
時間があれば両方見たいです。
ウィキッドふたりの魔女 吹き替え版はひどいのか?
ウィキッドふたりの魔女の
吹替え版は本当にひどいのでしょうか。
結論から言うと
「ひどい」と言う意見は
ごく一部に過ぎません。
なぜなら
吹替え版の方がより深く
ストーリーを理解出来るし
字幕を追わなくて良い分
映像の美しさや表情の変化に
集中することが出来るからです。
ウィキッドふたりの魔女の
吹替え版は「ひどい」どころか
ストーリーを深く理解しながら
歌も映像も楽しめる
極上のミュージカル作品と
評価されています。
ウィキッドふたりの魔女 吹き替え版と字幕版どっちがお勧め?
ウィキッドふたりの魔女の
吹替え版と字幕版の
お勧めのポイントを
紹介したいと思います。
吹き替え版のお勧めポイント
字幕を追わなくても良いので
ストーリーを深く理解出来るし
映像や音楽も集中して楽しめます。
お子さんと一緒に見る時にも
吹替え版はお勧めです。
字幕版のお勧めポイント
オリジナル版キャストの
圧倒的な歌唱力を堪能したい人や
英語特有の韻の踏み方や
ニュアンスを楽しみたい人。
生歌収録による迫力を感じたい人には
字幕版がお勧めです。
ウィキッドふたりの魔女 吹き替え版・字幕版 結局どっち?
吹替え版と字幕版
結局どっちを見れば良いのか?
もし迷っているのなら
両方見ても良いんじゃない?
と思います。
先ほどしめじこは字幕派寄り
と言いましたが字幕だと
少し意味が解らない部分が
あったりするんですよね。
後から吹替え版を見て
「あっそう言う意味だったの」
って思うこともあるので
ちょっと小難しい作品なんかは
字幕と吹き替え両方見たりするんです。
本作を見る時に
何を楽しみたいですか?
ストーリーを理解したい?
歌を楽しみたい?
映像美に集中したい?
お子さんと一緒に見ますか?
自分が何を重視するかで
吹き替えか字幕かどちらを見るか
選んでみるのはどうでしょうか。
ウィキッドふたりの魔女の
吹替え版がひどいと
言われることもありますが
これは決して作品の質が低い
と言うわけではありません。
吹替え版にも十分な魅力があります。
この作品のどんな所を
楽しみたいですか?
吹替え版か字幕版か
ぜひ自分のスタイルに合った方で
ウィキッドふたりの魔女と言う
素晴らしい作品を楽しんでみてください。
本日も最後までお読みいただき
ありがとうございました。

コメント